Clermont-Ferrand, Carnet de Voyage Parc Montjuzet au coucher de soleil

No Comments
Parc Montjuzet au coucher de soleil

Clermont-Ferrand, Carnet de Voyage
Parc Montjuzet au coucher de soleil
​​犹​​山​​公园
​​Yóu Shān ​​Gōngyuán

Watercolor on paper, December 2022 – Procreate

L’articolo Clermont-Ferrand, Carnet de Voyage Parc Montjuzet au coucher de soleil sembra essere il primo su XIUART.

Clermont-ferrand, Carnet de Voyage: Parc Montjuzet

No Comments
​​犹​​山​​公园​​ Yóu Shān ​​Gōngyuán – Parc Montjuzet

Clermont-Ferrand, Carnet de Voyage
Parc Montjuzet
​​犹​​山​​公园
​​Yóu Shān ​​Gōngyuán

L’articolo Clermont-ferrand, Carnet de Voyage: Parc Montjuzet sembra essere il primo su XIUART.

多姆山Duōmǔ shān – Puy de dôme

No Comments

多姆山Duōmǔ shān
Puy de dôme
奥弗涅 Ào fú niè – Auvergne
罗讷 luō nè – Rhône
阿尔卑斯ā’ěrbēisī – Alpes
***
多姆山Duō mǔ shān – Puy de Dôme
多Duō – many; much; a lot of; numerous; multitude
姆mǔ – female tutor (old)
A woman who looks after small childrens [姆妈mǔ ma]
山shān – mountain, hill. Anything that resembles a mountain.

L’articolo 多姆山Duōmǔ shān – Puy de dôme sembra essere il primo su XIUART.

Petit enfant à 故宫Gu Gong (Cité interdite)

No Comments

Petit enfant à 故宫Gu Gong (Cité interdite) 北京Beijing. Portraits de Chine, XXeme Rendez-Vous Carnet de Voyage , Novembre, ville de Clermont-Ferrand
#prestigifyart — con Rendez-Vous Carnet de Voyage presso 故宫 北京.

L’articolo Petit enfant à 故宫Gu Gong (Cité interdite) sembra essere il primo su XIUART.

徐志摩Xu Zhimo, 威尼市Weinishi – Venezia

No Comments

徐志摩Xu Zhimo (1897 – 1931)
威尼市Weinishi – Venezia

我站在桥上,
这甜熟的黄昏,
远处来的箫声和琴音——点儿、线儿,
圆形、方形、长形,
尽是灿烂的黄金,
倾泻在波涟里,
澄蓝而凝匀。
歌声,游艇,
灯烛的辉莹,
梦寐似生,
幻景似消泯,
在流水的胸前——
鲜妍,绻缱——
流,流,
流入沉沉的黄昏,
我灵魂的弦琴,
感受了无形的冲动,
怔忡,惺忪,
悄悄地吟弄,
一支红朵蜡的新曲,
出咽的香浓;
但这微妙的心琴哟,
有谁领略,
有谁能听!
***
In piedi sul ponte,
crepuscolo dolce e maturo,
suoni lontani di flauti e di cetre – gocce e fili,
forme rotonde, forme quadrate, forme allungate,
profluvio di oro lucente
che scende a cascata nelle onde increspate,
azzurre e addensare.
Canti e gondole,
trasparenze splendenti di lumi e candele,
sogno simile al vero,
-foschia –
illusione che pare svanire,
davanti all’acqua che scorre –
vividi colori, sentimenti forti –
scorrono, scorrono,
scorrono addentrandosi nel crepuscolo fondo;
un tocco incorporeo ha smosso
le corde del mio spirito,
che palpita, si desta,
quietamente canta
una barcarola nuova,
densa fragranza esalata;
questa musica lieve del mio cuore,
potesse qualcuno gustarla,
potesse qualcuno ascoltarla!

In 徐志摩诗文网收集Xu Zhimo Shiwen wang shouji – raccolta online delle opere di Xu Zhimo [www.xzmsw.com]
Trad. splendida della meravigliosa Magda Abbiati che ascoltò, gustò, condivise.

L’articolo 徐志摩Xu Zhimo, 威尼市Weinishi – Venezia sembra essere il primo su XIUART.